Логин
(фамилия)
:
Пароль
(штрих-код)
:
Электронный каталог МУБиНТ - результаты поиска
Базы данных:
Электронный каталог МУБиНТ, г. Ярославль
Электронный каталог МУБиНТ, г. Рыбинск
Центр иностранной литературы
Сводный каталог НТЛ по Ярославской области
"Руконт"-Национальный цифровой ресурс
Электронный каталог выпускных квалификационных работ
Виды поиска:
Стандартный
Расширенный
По словарю
Поиск в найденном
Ключевые слова
Автор
Заглавие
Год издания
Найдено в других БД:
"Руконт"-Национальный цифровой ресурс (4)
Отсортировать найденные документы по:
автору
заглавию
году издания
типу документа
Поисковый запрос:
(<.>K=СИНХРОННЫЙ<.>)
Общее количество найденных документов
:
3
Показаны документы
с 1 по 3
1..3
1.
811.111
В53
Виссон, Линн
.
Синхронный
перевод с русского на английский. Приемы. Навыки. Пособия [Текст] : пер. с англ / Л. Виссон. - 5-е изд. - М. : Р. Валент, 2003. - 272 с. - Библиогр.: с. 255-265. -
ISBN
5-93439-117-8 : 170.39 р.
ГРНТИ
16.31.41
УДК
811.111
ББК
81.2Англ-923
Рубрики:
Языкознание--Английский язык
Аннотация:
Предназначено для старшекурсников и преподавателей языковых факультетов и вузов, а также для всех тех, кто самостоятельно и серьезно изучает английский язык. Переработано и дополнено для русских читателей. Автор — американка русского происхождения, родилась и живет в Нью-Йорке. Получила докторскую степень в Гарвардском университете, профессор Колумбийского и др. университетов. Много лет работает синхронным переводчиком в ООН, участвует в сложнейших политических переговорах. Давний участник научных и культурных обменов между Россией и США, автор целого ряда учебников и книг о разных аспектах жизни в нашей стране. Этот учебник — обобщение переводческого опыта автора. Это не теоретическое исследование, а целостный набор практических средств для овладения переводческим мастерством.
Экземпляры всего:
2
Чит. зал, Абонемент (2)
Свободны:
Абонемент (2)
Найти похожие
2.
> (Свободных экземпляров нет)
Шифр: М-ы/2012/1
Журнал
Мосты
[Текст] : журнал переводчиков. - М. : ООО "Р. Валент". - ISSN 2219-6056. - Выходит ежеквартально
2012г. N 1
. - 275.00, р.
Содержание:
Ланчиков, В. К. Критика и ее изнанка
/ В. К. Ланчиков. - С.3-5
Л., Л. Шекспир, русские переводчики и русская критика
/ Л. Л. - С.6-11
Некрасова, Т. П. Сладкий сюрприз в юридической обертке
/ Т. П. Некрасова. - С.12-15
Зубанова, И. В.
Синхронный
перевод: как это делается
/ И. В. Зубанова. - С.16-25
Моисеенко, Г. Е. Слова, слова, слова... (о терминологических базах)
/ Г. Е. Моисеенко. - С.26-30
Тихомирова, Е. Ю. Совмеcтимость языков и другие ограничения в статистическом переводе Google Translate
/ Е. Ю. Тихомирова. - С.31-41
Шахова, Н. Г. Как найти хорошего переводчика, или Как найтись хорошему переводчику
/ Н. Г. Шахова. - С.42-57
Kovner, V. The limeric packs laughs anatomical, but translating limericks is not laughing matter
/ V. Kovner, Razron L. Stone. - С.58-68
Петрова, О. В. о зеленом соке и соленом электричестве. Чему и как учить будущих переводчиков
/ О. В. Петрова, В. В. Сдобников. - С.69-76
Поляков, П. Г. Про Михайлу переводшика
/ П. Г. Поляков. - С.77-78
Шергин, Б. В. Князь Роман и княгиня Марья Юрьевна
/ Б. В. Шергин. - С.79-80
Все экземпляры списаны
Найти похожие
3.
> (Свободных экземпляров нет)
Шифр: М-ы/2013/1
Журнал
Мосты
[Текст] : журнал переводчиков. - М. : ООО "Р. Валент". - ISSN 2219-6056. - Выходит ежеквартально
2013г. N 1
Содержание:
"Перевод - это предприятие, требующее изрядной скромности и смелости"
: Интервью с Карен Лидэр. - С.3-12
Зубанова, И. В. Не обижайте синхронистов
/ И. В. Зубанова. - С.13-17
Кл.слова:
синхронный
перевод
Ланчиков, В. К. "Делайте вашу игру!"
: О передаче каламбуров при переводе / В. К. Ланчиков. - С.18-30
Кл.слова: юмористический роман, коммуникативный эффект
Некрасова, Т. П. "Honey, Honey", или Одно к одному
: О переводе терминов корпоративного права / Т. П. Некрасова. - С.31-37
Рахимбекова, Л. Ш. Как писать китайские имена?
/ Л. Ш. Рахимбекова. - С.38-47
Коралова, А. Л. Мы родом из детства
/ А. Л. Коралова, Л. Р. Стоун. - С.48-59
Кл.слова: десткие выражения, первые слова Baby-talk, детские книжки
Орел, М. А. Лучше горькая правда
: Ответ на статью Д. М. Бузаджи и В. К. Ланчикова "Скорбный список. О беседах современного российского переводоведения" / М. А. Орел. - С.60-62
Пищальникова, В. А. В продолжение "Скорбного списка", или Кто вложил бритву Оккама в руку аспиранта
/ В. А. Пищальникова. - С.63-69
Кл.слова: престиж отечественной психолингвистики, лингвистические методы анализа
Отвечает Денис Викторович Пешков
. - С.70-72
Кл.слова: требования к переводчику, профессионализм
Полуэктович, У. Я. Всячина переводческая, или Анекдоты и апофегмы про толмачей и толковников
/ У. Я. Полуэктович. - С.75-78
Все экземпляры списаны
Найти похожие
1..3