16 Г27 Гегель, Г. В. Ф. Наука логики [Текст] : Первая часть- объективная логика. Вторая часть- субъективная логика / Г. В. Ф. Гегель. - СПб. : Наука, 1997. - 800 с. - ISBN 5-02-028341-Х : Содержание: Предисловие к первому изданию. Предисловие ко второму изданию. Введение. Всеобщее понятие логики. Всеобщее деление логики. КНИГА ПЕРВАЯ. УЧЕНИЕ О БЫТИИ. Определенность (качество). Величина (количество). Мера. КНИГА ВТОРАЯ. УЧЕНИЕ О СУЩНОСТИ. Сущность как рефлексия в самой себе. Явление. Действительность. КНИГА ТРЕТЬЯ. УЧЕНИЕ О ПОНЯТИИ. Предисловие. О понятии вообще. Членение. Субъективность. Объективность. Идея. Приложения. Примечания.
Рубрики: Логика Аннотация: "Наука логики"- главное философское произведение великого немецкого мыслителя Гегеля. Ее содержание составляет всеобщая диалектика, раскрытая на основе тождества мышления и бытия впервые именно Гегелем. Определенность развития он выразил в той форме, которая раскрыла развитие как всеобщий закон, что является подвигом всемирно- исторического значения. Так как всеобщее развитие само дает себе свои законы, закон развития может быть только развивающимся законом. Диалектика Гегеля выступает поворотным пунктом философии и единственной предпосылкой дальнейшего развития диалектики вообще. Чит. зал Свободных экз. нет |
811.111 Б87 Бреус , Е. В. Теория и практика перевода с английского языка на русский [Текст] : учебное пособие. . Ч. 1 / Е. В. Бреус ; Ун-т Рос. Академии образования. - М. : Издательство УРАО, 2001. - 103 с. - ISBN 5-204-00280-4 : 55.66 р. Содержание: Предисловие Немного теории Передача денотативной функции языка
Рубрики: Языкознание--Английский язык Кл.слова (ненормированные): моноремы -- диремы -- предикат -- членение -- высказывание -- преобразования -- номинализация -- подлежащее -- сказуемое -- инфинитив Аннотация: В основу курса теории и практики перевода с английского языка на русский положен принцип модели перевода как акта межъязыкового общения, в которой переводческие явления рассматриваются через призму закономерностей процесса коммуникации. Впервые в практике учебного паревода положения этой модели широко и целенаправленно разрабатываются в методическом плане на конкретном языковом материале с целью формирования и закрепления навыков перевода с английского языка на русский. Экземпляры всего: 10 Абонемент (10), Чит. зал Свободны: Абонемент (10) |
811.111 К14 Казакова, Т. А. Практические основы перевода [Текст] = Translation Techniques : English -Russian-English: Учебное пособие / Т. А. Казакова; Рец. В. В. Кабакчи. - СПб : Союз, 2002. - 319 с. - Загл. обл. : Translation Techniques. - Библиогр.: с. 318-319. - ISBN 5-94033-049-5 : 45.74 р., 45.00 р. Содержание: Введение Стратегии и единицы перевода Лексические приемы перевода Грамматические приемы перевода Стилистические приемы перевода
Рубрики: Языкознание--Английский язык Кл.слова (ненормированные): единица -- членение -- текст -- транскрипция -- калькирование -- модификация -- фразеологизмы -- метонимия -- ирония -- передача Аннотация: Учебное пособие предназначено изучающим английский язык и входит в систему предметов, обучающих теории и практике перевода. Материал пособия направлен на освоение практических навыков перевода с английского на русский и наоборот. Основным принципом построения пособия, отбора и расположения учебного материала является создание систематического представления о способах, средствах и приемах преобразования языковых единиц в процессе двустроннего перевода.Пособие может быть использовано в рамках учебного процесса на факультетах иностранных языков, для обучения переводчиков, а также для самостоятельных занятий студентов, аспирантов и преподавателей английского языка и начинающих перводчиков. Доп.точки доступа: Кабакчи, В. В. \рец.\ Экземпляры всего: 10 Абонемент (9), Чит. зал (1) Свободны: Абонемент (6), Чит. зал (1) |
811.111 К14 Казакова, Т. А. Практические основы перевода [Текст] = Translation Techniques : English -Russian-English: Учебное пособие / Т. А. Казакова; Рец. В. В. Кабакчи. - СПб : Союз, 2006. - 319 с. - Загл. обл. : Translation Techniques. - Библиогр.: с. 318-319. - ISBN 5-94033-049-5 : 95.00 р. Содержание: Введение Стратегии и единицы перевода Лексические приемы перевода Грамматические приемы перевода Стилистические приемы перевода
Рубрики: Языкознание--Английский язык Кл.слова (ненормированные): единица -- членение -- текст -- транскрипция -- калькирование -- модификация -- фразеологизмы -- метонимия -- ирония -- передача Аннотация: Учебное пособие предназначено изучающим английский язык и входит в систему предметов, обучающих теории и практике перевода. Материал пособия направлен на освоение практических навыков перевода с английского на русский и наоборот. Основным принципом построения пособия, отбора и расположения учебного материала является создание систематического представления о способах, средствах и приемах преобразования языковых единиц в процессе двустроннего перевода. Пособие может быть использовано в рамках учебного процесса на факультетах иностранных языков, для обучения переводчиков, а также для самостоятельных занятий студентов, аспирантов и преподавателей английского языка и начинающих переводчиков. Держатели документа: МУБиНТ : 150003, г. Ярославль, ул. Советская, 80 Доп.точки доступа: Кабакчи, В. В. \рец.\ Экземпляры всего: 1 Абонемент (1) Свободны: Абонемент (1) |
811.111 К14 Казакова, Т. А. Практические основы перевода [Текст] = Translation Techniques : English -Russian-English: Учебное пособие / Т. А. Казакова; Рец. В. В. Кабакчи. - СПб : Союз, 2008. - 319 с. - (Изучаем иностранные языки). - Загл. обл. : Translation Techniques. - Библиогр.: с. 318-319. - ISBN 978-5-91413-004-3 : 156.00 р., 93.91 р. Содержание: Введение Стратегии и единицы перевода Лексические приемы перевода Грамматические приемы перевода Стилистические приемы перевода
Рубрики: Языкознание--Английский язык Кл.слова (ненормированные): единица -- членение -- текст -- транскрипция -- калькирование -- модификация -- фразеологизмы -- метонимия -- ирония -- передача Аннотация: Учебное пособие предназначено изучающим английский язык и входит в систему предметов, обучающих теории и практике перевода. Материал пособия направлен на освоение практических навыков перевода с английского на русский и наоборот. Основным принципом построения пособия, отбора и расположения учебного материала является создание систематического представления о способах, средствах и приемах преобразования языковых единиц в процессе двустроннего перевода. Пособие может быть использовано в рамках учебного процесса на факультетах иностранных языков, для обучения переводчиков, а также для самостоятельных занятий студентов, аспирантов и преподавателей английского языка и начинающих переводчиков. Держатели документа: МУБиНТ : 150003, г. Ярославль, ул. Советская, 80 Доп.точки доступа: Кабакчи, В. В. \рец.\ Экземпляры всего: 22 Абонемент (22) Свободны: Абонемент (21) |