811.111
Б87


    Бреус , Е. В.
    Теория и практика перевода с английского языка на русский [Текст] : учебное пособие. . Ч. 1 / Е. В. Бреус ; Ун-т Рос. Академии образования. - М. : Издательство УРАО, 2001. - 103 с. - ISBN 5-204-00280-4 : 55.66 р.
    Содержание:
Предисловие
Немного теории
Передача денотативной функции языка
ГРНТИ
УДК
ББК 81.2Англ-2
Рубрики: Языкознание--Английский язык
Кл.слова (ненормированные):
моноремы -- диремы -- предикат -- членение -- высказывание -- преобразования -- номинализация -- подлежащее -- сказуемое -- инфинитив
Аннотация: В основу курса теории и практики перевода с английского языка на русский положен принцип модели перевода как акта межъязыкового общения, в которой переводческие явления рассматриваются через призму закономерностей процесса коммуникации. Впервые в практике учебного паревода положения этой модели широко и целенаправленно разрабатываются в методическом плане на конкретном языковом материале с целью формирования и закрепления навыков перевода с английского языка на русский.

Экземпляры всего: 10
Абонемент (10), Чит. зал
Свободны: Абонемент (10)

811.111
Д26


    Де Вриз, Мэри.
    Internationally Yours. Международная деловая переписка как средство достижения успеха [Текст] : пер. с англ. / М. Де Вриз . - М. : Весь мир, 2001. - XIV, 386 с. - Библиогр.: с. 385. - ISBN 5-7777-0096-9 :
ГРНТИ
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание--Английский язык
Аннотация: Эта книга - настольный справочник для всех, кто ведет международную переписку на английском языке. Написанная для англоязычного читателя, она была существенно адаптирована в процессе перевода на русский язык с учетом потребностей преподавания английского языка в ведущих московских вузах и прежде всего в МГИМО. Книга может быть с успехом использована при изучении и преподавании английского языка как языка делового общения. Автор уделяет много внимания типичным ошибкам и неправильному словоупотреблению в международной переписке. Заключительный раздел содержит сведения об основных странах мира.
Чит. зал
Свободных экз. нет

80/81
Б87


    Брандес, М. П.
    Предпереводческий анализ текста [Текст] : учебное пособие / М. П. Брандес, В. И. Провоторов. - 3-е изд., стереотип. - М. : НВИ-ТЕЗАУРУС, 2003. - 223 с. - ISBN 5-89191-038-1 : 78.38 р.
    Содержание:
Рамочные нормы и вариативные правила перевода языкового текста
Функционально-стилистическая дифференциация языковых текстов. Образцы переводческого анализа
Практикум для самостоятельной работы
ГРНТИ
УДК
ББК 81.2Нем
Рубрики: Языкознание--Переводоведение--Немецкий язык
Аннотация: Учебное пособие направлено на развитие практических умений студентов-переводчиков понимать механизмы создания языка текстов как целостной системы в процессе перевода.


Доп.точки доступа:
Провоторов, В. И.
Экземпляры всего: 8
Чит. зал, Абонемент (8)
Свободны: Абонемент (8)

80/81
В49


    Виноградов, В. С.
    Перевод: общие и лексические вопросы [Текст] : учеб. пособие / В. С. Виноградов. - 2-е изд., перераб. - М. : КДУ, 2004. - 240 с. - Библиогр.: с. 226-232. - ISBN 5-98227-018-0 : 74.00 р.
    Содержание:
Об отечественной теории перевода
Проблемы эквивалентности и типы переводимого текста
Перевод как процесс
Фоновая информация
Информативный объем слова и виды лексической информации
Лексические переводческие соответствия и межъязыковые соотносительные категории
Лексика, содержащая фоновую информацию
Индивидуально-авторское словотворчество и способы его воссоздания в переводе
Имена собственные в оригинале и в переводе
Фразеологические единицы в оригинале и переводе
Игра слов в оригинале и в переводе
ГРНТИ
УДК
ББК 81.2я73
Рубрики: Языкознание--Переводоведение
Аннотация: В пособии рассматриваются как общие теоретические вопросы современного переводоведения, так и особенности перевода текстов на романских языках, способы и приемы работы с лексическим материалом, представляющим наибольшие трудности для перевода. Издание отвечает существующим учебным программам по теории и практике перевода. Во втором издании изменена структура пособия, уточнены некоторые формулировки, внесена редакторская правка.

Экземпляры всего: 1
Чит. зал (1)
Свободны: Чит. зал (1)

811.133
Г14


    Гак, В. Г.
    Теория и практика перевода. Французский язык [Текст] : учебное пособие / В. Г. Гак, Б. Б. Григорьев. - 5-е изд. - М. : Интердиалект+, 2003. - 456 с. - Алф. указ.: с. 436-448. - ISBN 5-89520-053-2 : 137.00 р.
    Содержание:
Хроника международных событий
Средства массовой информации
Проблемы мира и разоружения в конце 20 столетия
Внутренняя и внешняя политика России
Развивающиеся страны на современном этапе
Глобальные проблемы современности
Конгресс, конференция, международная организация
Франция: экономика и социальные проблемы
Франция: государственный строй
Русская транскрипция французских собственных имен
Французская транскрипция русских собственных имен
ГРНТИ
УДК
ББК 81.2 Фр-923
Рубрики: Языкознание--Переводоведение--Французский язык
Аннотация: Книга представляет собой систематизированный курс перевода, построенный на материалах общественно-политического и страноведческого характера. Тексты учебника знакомят учащихся с основой французской и русской общественно-политической лексикой, оборотами газетной речи, фразеологией, с важнейшими стилистическими и жанровыми особенностями французской публицистики. Учебник построен по тематическому принципу.


Доп.точки доступа:
Григорьев, Б. Б.
Экземпляры всего: 1
Чит. зал (1)
Свободны: Чит. зал (1)

80/81
Д33


    Денисова, Г. А.
    В мире интертекста: язык, память, перевод [Текст] : научно-популярная литература / Г. А. Денисова. - М. : Азбуковник, 2003. - 298 с. - Библиогр.: с. 264-291. -Указ. имен: с. 292-297. - ISBN 5-93786-049-7 :
    Содержание:
Общий взгляд: теоретические и методологические проблемы описания интертекстуальности
Интерпретация или полет фантазии? Еще раз к вопросу о прочтении интертекстуальных знаков
Интертекстуальность и лингвокультурное сознание
Интертекстуальность и лингвокультурное сознание
ГРНТИ
УДК
ББК 81
Рубрики: Языкознание--Переводоведение
Аннотация: Данная книга- еще один опыт проникновения в историю и теорию интертекста. От всех предшествующих исследований она отличается тем, что межтекстовые отношения в ней получают свое осмысление сквозь призму "лингвокультурного сознания" и основным объектом анализа ставится сложная проблема функционирования интертекстуальных связей при художественном переводе. С психологической точки зрения обсуждается вопрос об автопереводе в условиях "родного" билингвизма (В. Набоков). Теоретические? положения дополняются анализом стратегий перевода постмодернистских текстов (Д. Пригова, Л. Рубинштейна, В. Сорокина, В. Пелевина и др.), которые ориентированы на множественность интерпретаций и прочтений. Особая роль уделяется проблеме актуализации "этнокультурной памяти" оригинального произведения, а также реконструкции горизонта ожидания зарубежного читателя.
Чит. зал
Свободных экз. нет

80/81
К29


    Катфорд, Дж. К.
    Лингвистическая основа перевода. Об одном аспекте прикладной лингвистики [Текст] : Пер. с англ. / Дж. Катфорд. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 208 с. - Библиогр.: с.198. -Предм. указ.: с. 199-208. - ISBN 5-354-00591-4 : 152.00 р.
    Содержание:
Основы теории общей лингвистики
Перевод: определение и основные типы
Переводные эквивалентности
Формальное соответствие
Значение и общий перевод
Перенос
Условия переводной эквивалентности
Фонологический перевод
Графологический перевод
Транслитерация
Грамматический и лексический перевод
Смещения, возникающие при переводе
Разновидности языка при переводе
Пределы переводимости
ГРНТИ
УДК
ББК 81
Рубрики: Языкознание--Переводоведение
Аннотация: В предлагаемой вниманию читателя книге известного английского языковеда Дж. К. Катфорда- последователя лингвистических идей Дж. Р. Ферса и М. А.К. Хэллидея- излагаются лингвистические аспекты теории перевода. Собственно теории перевода предшествует краткое изложение некоторых разделов общелингвистической теории, на которую теория перевода опирается. Стартовой площадкой теории автор считает рассмотрение того, как язык соотносится с социальными ситуациями, в рамках которых он функционирует. В книге обсуждаются проблемы переводной эквивалентности; приводится классификация уровней языка, деление перевода на фонологический, графологический, грамматический и лексический; поднимается вопрос о пределах переводимости.


Доп.точки доступа:
Мазо, В.Д. \пер.\
Экземпляры всего: 1
Чит. зал (1)
Свободны: Чит. зал (1)

811.111
М62


    Миньяр-Белоручева, А. П.
    Английский язык. Учебник устного перевода [Текст] : учебник для вузов / А. П. Миньяр-Белоручева, К. В. Миньяр-Белоручев. - М. : Экзамен, 2004. - ISBN 5-94692-812-0 : 85.80 р.
ГРНТИ
УДК
ББК 81.2Англ-923
Рубрики: Языкознание--Английский язык
Аннотация: "Английский язык. Учебник устного перевода" ориентирован на обучение различным видам устного перевода: переводу с листа, последовательному и синхронному переводам. Данный учебник предназначен для студентов старших курсов гуманитарных вузов, для которых перевод не является основной специальностью. Учебник может быть также использован на начальном этапе обучения на переводческих факультетах


Доп.точки доступа:
Миньяр-Белоручев, К. В.
Экземпляры всего: 3
Чит. зал, Абонемент (3)
Свободны: Абонемент (3)

811.111
В53


    Виссон, Линн.
    Синхронный перевод с русского на английский. Приемы. Навыки. Пособия [Текст] : пер. с англ / Л. Виссон. - 5-е изд. - М. : Р. Валент, 2003. - 272 с. - Библиогр.: с. 255-265. - ISBN 5-93439-117-8 : 170.39 р.
ГРНТИ
УДК
ББК 81.2Англ-923
Рубрики: Языкознание--Английский язык
Аннотация: Предназначено для старшекурсников и преподавателей языковых факультетов и вузов, а также для всех тех, кто самостоятельно и серьезно изучает английский язык. Переработано и дополнено для русских читателей. Автор — американка русского происхождения, родилась и живет в Нью-Йорке. Получила докторскую степень в Гарвардском университете, профессор Колумбийского и др. университетов. Много лет работает синхронным переводчиком в ООН, участвует в сложнейших политических переговорах. Давний участник научных и культурных обменов между Россией и США, автор целого ряда учебников и книг о разных аспектах жизни в нашей стране. Этот учебник — обобщение переводческого опыта автора. Это не теоретическое исследование, а целостный набор практических средств для овладения переводческим мастерством.

Экземпляры всего: 2
Чит. зал, Абонемент (2)
Свободны: Абонемент (2)

81.2
М29


    Марузо, Ж.
    Словарь лингвистических терминов [Текст] : словарь / Ж. Марузо; Пер. Н. Д. Андреев, Ред. А. А. Реформаторский. - 2-е изд., испр. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 436 с. - ISBN 5-354-00989-8 : 191.00 р.
ГРНТИ
УДК
ББК 81.2Фр-4 + 81.2Нем-4 + 81.2Англ-4 + 81.2Итал-4

Аннотация: Настоящий словарь составлен видным французским языковедом Ж. Марузо и содержит объяснение филологических терминов в широком смысле этого слова (т.е. не только лингвистических, но в значительной мере также и литературоведческих). Все толкования терминов сопровождаются примерами из различных языков. Словарь снабжен указателями языковедческих терминов на французском, немецком, английском и итальянском языках, что расширяет границы его применения.


Доп.точки доступа:
Андреев, Н. Д. \пер.\; Реформаторский, А. А. \ред.\
Экземпляры всего: 1
Чит. зал (1)
Свободны: Чит. зал (1)

80/81
А47


    Алексеева, И. С.
    Введение в переводоведение [Текст] : учеб. пособие для филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений / И. С. Алексеева. - СПб : Филологический факультет СПбГУ ; М. : Академия, 2004. - 352 с. - (Высшее профессиональное образование. Иностранные языки). - ISBN 5-8465-0101-X (Филологический факультет СПбГУ). - ISBN 5-7695-1542-2 (Академия) : 147.44 р.
    Содержание:
Введение в специальность переводчика
Основы теории перевода
ГРНТИ
УДК
ББК 81.2-7я73
Рубрики: Переводоведение
Аннотация: Учебное пособие состоит из двух разделов — теоретического и практического. В первом собраны сведения, необходимые для формирования представлений о будущей профессии, о ее истории, современном диапазоне и перспективах, об основах профессиональной этики, о правовом статусе переводчика, об аспектах переводоведения. Второй раздел содержит краткий обзор теоретических основ перевода как процесса и как результата. Таким образом, материал пособия может быть использован для изучения двух базовых курсов: «Введение в специальность переводчика» и «Введение в теорию перевода». Иллюстративный материал не ориентирован на какой-либо один иностранный язык и предполагает знание русского языка как родного и знание одного из европейских языков: английского, французского, немецкого, испанского и др.

Экземпляры всего: 2
Чит. зал (2)
Свободны: Чит. зал (2)

80/81
К63


    Комиссаров, В. Н.
    Современное переводоведение [Текст] : учебное пособие / В. Н. Комиссаров. - М. : ЭТС, 2004. - 421 с. - Библиогр. в конце глав. - ISBN 5-93386-030-1 : 217.93 р.
    Содержание:
Общелингвистическое введение в переводоведение
Основы общей теории перевода
Общая теория перевода в трудах зарубежных исследователей
Теоретические основы методики обучения переводу
ГРНТИ
УДК
ББК 81.2-7я73
Рубрики: Переводоведение
Аннотация: Предлагаемое вниманию читателя учебное пособие, прежде всего рассчитано на специалистов, изучающих переводческую проблематику. Но и тем, кто только делает первые шаги в освоении такой непростой области деятельности, как перевод. Эта книга поможет правильно оценить качество своей работы, разобраться в возникающих проблемах, грамотно сориентироваться в особенностях своей профессии.

Экземпляры всего: 1
Чит. зал (1)
Свободны: Чит. зал (1)

82.035
Т 35


    Терехова, Г. Е.
    Теория и практика перевода [Электронный ресурс] : учебное пособие / Г. Е. Терехова ; Оренбургский государственный университет. - Электрон. текстовые дан. ( 702 Кб). - Оренбург : ГОУ ОГУ, 2004. - Электрон. версия печ. публикации . - Б. ц.
ГРНТИ
УДК
ББК 81-2
Рубрики: Языкознание--теория перевода
Аннотация: Данная работа представляет собой курс лекций и практических заданий по теории и практике перевода с английского языка на русский. В работе охарактеризованы основные приемы перевода и рассмотрены конкретные примеры перевода текстов по различным направлениям науки и техники. Учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся по программам высшего профессионального образования, по специальности «Информатика» с дополнительной квалификацией «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Упражнения направлены на развитие умений и навыков перевода научно-популярной литературы. Пособие может быть рекомендовано студентам других специальностей, изучающих перевод.

Перейти: http://elib.mubint.ru/lib/knigi/Teoria_i_praktika_perevoda.pdf
Держатели документа:
МУБиНТ : 150003, г. Ярославль, ул. Советская, 80
Экземпляры всего: 1
Сервер электронной библиотеки (1)
Свободны: Сервер электронной библиотеки (1)

81'25
В 49


    Виноградов, В. С.
    Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) [Электронный ресурс] : учеб. пособие / В. С. Виноградов. - Электрон. текстовые дан. (1,10 Мб). - М. : Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. - Электрон. версия печ. публикации . - ISBN 5-7552-0041-6 : Б. ц.
ГРНТИ
УДК
ББК 81.2-7я73
Рубрики: Переводоведение
Аннотация: В пособии рассматриваются как общие теоретические вопросы современного переводоведения, так и особенности перевода текстов на романских языках, способы и приемы работы с лексическим материалом, представляющим наибольшие трудности для перевода. Издание отвечает существующим учебным программам по теории и практике перевода и предназначено прежде всего студентам старших курсов филологических и переводческих факультетов и отделений высших учебных заведений, а также всем, кто интересуется вопросами переводоведения и сопоставительного анализа языков

Перейти: http://elib.mubint.ru/lib/knigi/Vinogradov_vved_perevod.pdf
Держатели документа:
МУБиНТ : 150003, г. Ярославль, ул. Советская, 80
Экземпляры всего: 1
Сервер электронной библиотеки (1)
Свободны: Сервер электронной библиотеки (1)

811.111
М62


    Миньяр-Белоручева, А. П.
    Западноевропейское искусство от Джотто до Рембрандта [Электронный ресурс] : пособие для изучающих английский язык / А. П. Миньяр-Белоручева, К. В. Миньяр-Белоручев. - 2-е изд., перераб. и доп. - Электрон. текстовые дан. (538 Кб). - М. : Московский лицей, 1999. - Электрон. версия печ. публикации . - Библиогр. - ISBN 5-7611-0181-5 : Б. ц.
ГРНТИ
УДК
ББК 81.2Англ-923 + 71
Рубрики: Языкознание--Английский язык
Аннотация: Тексты настоящего пособия охватывают пять веков западноевропейской живописи от Джотто до Рембрандта. Это дает возможность обучаемым приобрести не только лингвистические знания, усвоив обширный лексический материал, но и культурологические, поскольку последовательный хронологический переход текстов от одного художника к другому позволяет создать более или менее целостную картину развития западноевропейской искусства с XIII по XVII вв. Система упражнений направлена на усвоение лексического материала и развитие навыков устной речи. Данная книга является первой частью цикла учебных пособий для изучающих английский язык и предназначена для студентов-искусствоведов, уча¬щихся классических гимназий, лицеистов и всех интересующихся искусством.

Перейти: http://elib.mubint.ru/lib/knigi/Miniar_Belorucheva_zap_evr_iskusstvo.pdf
Держатели документа:
МУБиНТ : 150003, г. Ярославль, ул. Советская, 80
Экземпляры всего: 1
Сервер электронной библиотеки (1)
Свободны: Сервер электронной библиотеки (1)

811.111
М62


    Миньяр-Белоручева, А. П.
    Западноевропейское искусство от Хогарта до Сальвадора Дали [Электронный ресурс] : пособие для изучающих английский язык / А. П. Миньяр-Белоручева. - 2-е изд., перераб. и доп. - Электрон. текстовые дан. (445 Кб). - М. : Московский лицей, 1999. - Электрон. версия печ. публикации . - Библиогр. - ISBN 5-7611-0182-3 : Б. ц.
ГРНТИ
УДК
ББК 81.2Англ-923 + 71
Рубрики: Языкознание--Английский язык
Аннотация: Тексты настоящего пособия охватывают почти три века истории западноевропейского искусства от Хогарта до Сальвадора Дали. Это позволяет обучаемым наряду с усвоением обширного лексического материала, приобрести культурологические знания, поскольку тексты содержат информацию о жизни и творчесгве крупнейших западно-европейских художников XVIII — XX вв. Система упражнений направлена на усвоение лексического материала и развитие навыков устной речи. Данная книга является второй частью цикла учебных пособий «Западноевропейское искусство (для изучающих английский язык)». В первую книгу вошли тексты, охватывающие пять веков западноевропейской живописи oт Джотто до Рембрандта. Данное пособие предназначено для студентов-искусствоведов, учащихся классических гимназий, лицеистов и всех изучающих англииский язык и интересующихся западноевропейским искусством.

Перейти: http://elib.mubint.ru/lib/knigi/Miniar_Belorucheva_zap_evr_iskusstvo_2.pdf
Держатели документа:
МУБиНТ : 150003, г. Ярославль, ул. Советская, 80
Экземпляры всего: 1
Сервер электронной библиотеки (1)
Свободны: Сервер электронной библиотеки (1)

80/81
А47


    Алексеева, И. С.
    Введение в переводоведение [Текст] : учеб. пособие для филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений / И. С. Алексеева. - 4-е изд. - СПб : Филологический факультет СПбГУ ; М. : Академия, 2010. - 359 с. - (Высшее профессиональное образование. Иностранные языки). - Библиогр.: с. 344-355. - ISBN 978-5-8465-0833-0 (Филологический факультет СПбГУ). - ISBN 978-5-7695-5186-4 (Академия) : 269.89 р.
    Содержание:
Введение в специальность переводчика
Перевод в современном мире
Виды перевода
Этика переводчика
Переводческие образовательные учреждения (Краткий обзор)
История перевода
Основы теории перевода
Теоретико-переводческие универсалии
Специфика языка как средства передачи информации
Перевод как особый вид коммуникации
Проблема переводческой эквивалентности
Теоретические проблемы процесса перевода
Лингвокультурная специфика перевода
Лексико-семантические проблемы перевода
Грамматические проблемы перевода
Фонетические проблемы перевода
Специфика перевода в зависимости от типа текста
Переводческие стратегии
ГРНТИ
УДК
ББК 81.2-7я73
Рубрики: Переводоведение
Аннотация: Учебное пособие состоит из двух разделов — теоретического и практического. В первом собраны сведения, необходимые для формирования представлений о будущей профессии, о ее истории, современном диапазоне и перспективах, об основах профессиональной этики, о правовом статусе переводчика, об аспектах переводоведения. Второй раздел содержит краткий обзор теоретических основ перевода как процесса и как результата. Таким образом, материал пособия может быть использован для изучения двух базовых курсов: «Введение в специальность переводчика» и «Введение в теорию перевода». Иллюстративный материал не ориентирован на какой-либо один иностранный язык и предполагает знание русского языка как родного и знание одного из европейских языков: английского, французского, немецкого, испанского и др.

Держатели документа:
МУБиНТ : 150003, г. Ярославль, ул. Советская, 80
Экземпляры всего: 10
Чит. зал (1), Абонемент (9)
Свободны: Чит. зал (1), Абонемент (9)

811.111
Д 56


    Доброва, В. В.
    Письменный перевод (английский язык) [Текст] : учебное пособие / В. В. Доброва, С. А. Загриценко ; Самарский государственный архитектурно-строительный университет. - Самара : СамГАСУ, 2009. - Библиогр.: с. 135. - ISBN 978-5-9585-344-5 : 160.00 р.
    Содержание:
Письменный перевод и его особенности
Освоение текстовых жанров в письменном переводе
Особенности перевода с русского языка на английский
ГРНТИ
УДК
Рубрики: Английский язык--перевод
Аннотация: Пособие содержит ряд теоретических и практических указаний по переводу иностранного текста, причем теория привлекается в той мере, в какой она нужна практическому работнику. Авторы рассматривают конкретные трудности, которые мешают переводчику правильно понимать текст. Цель пособия - дать студентам представление об общих закономерностях, принципах и проблемах письменного перевода, познакомить с приемами и способами их практического решения и сформировать у студентов навыки, необходимые для перевода литературы различных жанров и стилей.

Держатели документа:
МУБиНТ

Доп.точки доступа:
Загриценко, С. А.
Экземпляры всего: 1
Чит. зал (1)
Свободны: Чит. зал (1)

80/81
К 84


    Крупнов, В. Н.
    Гуманитарный перевод [Текст] : [учеб. пособие для вузов по специальности "Перевод и переводоведение" направления "Лингвистика и межкультурная коммуникация"] / В. Н. Крупнов. - Москва : Академия, 2009. - 158, [2] с. - (Высшее профессиональное образование. Иностранные языки). - Библиогр.: с. 156-159. - ISBN 978-5-7695-5347-9 (в пер.) : 276.91 р., 272.20 р.
ГРНТИ
УДК
ББК 81.2-7
Рубрики: Перевод--гуманитарный--Учебники и пособия
Кл.слова (ненормированные):
перевод -- теория перевода -- учебный перевод -- профессиональный перевод -- практика пеервода -- качество перевода -- трудности перевода -- клише -- сленг
Аннотация: Учебное пособие представляет собой критическое осмысление переводческой деятельности опытным профессиональным переводчиком. Автор рассматривает отдельные примеры трудностей перевода материалов различных жанров и предлагает практические способы и приемы их преодоления. Для студентов вузов, изучающих теорию перевода в рамках специальности "Перевод и переводоведение", а также лиц, получающих дополнительную квалификацию "переводчик в сфере профессиональной коммуникации". Может быть полезно и тем, кто желает самостоятельно совершенствовать свои навыки перевода.

Держатели документа:
МУБиНТ : 150003, г. Ярославль, ул. Советская, 80
Экземпляры всего: 4
Абонемент (4)
Свободны: Абонемент (4)

811.111
К 84


    Крупнов, В. Н.
    Практикум по переводу с английского языка на русский [Текст] : учебное пособие для студентов высших учебных заведений по специальности "Филология", специализации "Зарубежная филология" / В. Н. Крупнов. - 2-е изд., стер. - Москва : Высшая школа, 2009. - 279 с. - (Для высших учебных заведений) (English : учебное пособие по английскому языку). - Библиогр.: с. 274-279. - ISBN 978-5-06-006467-9 : 480.13 р.
    Содержание:
Теоретические проблемы перевода
Лексические и грамматические трудности перевода
ГРНТИ
УДК
ББК 81.2Англ
Рубрики: Английский язык--перевод--Учебники и пособия
Аннотация: В пособии изложены общие и жанровые, лексические и грамматические, особенности перевода общеинформативных текстов и текстов по бизнесу с английского языка на русский. Приводятся конкретные рекомендации для студентов, изучающих перевод как дисциплину в вузе. Материалы пособия могут быть использованы как для работы в аудитории с преподавателем, так и для самостоятельных занятий. Для студентов вузов, которые готовят себя к работе, предполагающей умение переводить и реферировать тексты на английском языке.

Держатели документа:
МУБиНТ : 150003, г. Ярославль, ул. Советская, 80
Экземпляры всего: 4
Абонемент (4)
Свободны: Абонемент (4)