Логин (фамилия): Пароль (штрих-код):

- результаты поиска

Базы данных: 
Электронный каталог МУБиНТ, г. ЯрославльЭлектронный каталог МУБиНТ, г. РыбинскЦентр иностранной литературыСводный каталог НТЛ по Ярославской области"Руконт"-Национальный цифровой ресурсЭлектронный каталог выпускных квалификационных работ

Виды поиска: 
Стандартный Расширенный По словарю

Поиск в найденном
 Найдено в других БД:Электронный каталог МУБиНТ, г. Ярославль (6)
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=Шекспир<.>)
Общее количество найденных документов : 5
Показаны документы с 1 по 5
 1..5 
1.
811.111
Р 19


    Ракитянская, Е. В.
    Опыт лингвистической реконструкции женской коммуникативной личности XVI-XVII веков (на материале произведений В. Шекспира) [Текст] : автореферат / Е. В. Ракитянская. - [Б. м. : б. и.], 2007. - 22 с. - Б. ц.
Авторизованный доступ для Академии МУБиНТ. Логин - ваш почтовый адрес от Office365, пароль - mubint
УДК
ББК 81.432.1

Кл.слова (ненормированные):
гендерный -- стереотип -- фемининность -- Шекспир -- гендерная -- ценностная -- самоидентификация -- тематическая -- организация -- дискурса
Аннотация: В работе выделяются гендерные стереотипы женщины XVI-XVII веков на основе анализа манифестации фемининности в дискурсе данной эпохи. Выявлен ряд экзистенциальных концептов, концептуальных метафор и когнитивных сценариев, определяющих сознание женщины названной эпохи и влияющих на тематическую организацию ее дискурса, а также на ее ценностную гендерную самоидентификцию. Определены особенности коммуникативного акта и структурной организации беседы с участием женщины данной эпохи.

Файл:  rucont.ru - 0Перейти: http://rucont.ru/efd/176874?urlId=fBlVEphQB+jNZNxmt6vOs6+n7jGmlhigY1HAsZ6N6/ysS7vd+h2815/0VZRPFBdvZ2EESPtsJ8wY/m5VXZBgxg==
Свободных экз. нет
Найти похожие

2.
81. 255
К 91


    Куницына, Евгения Юрьевна.
    Шекспир - игра - перевод [Текст] / Е. Ю. Куницына. - Иркутск : ФГБОУ ВПО "ИГЛУ", 2009. - 434 с. ; нет. - ISBN 978-5-88267-284-2 : Б. ц.
Авторизованный доступ для Академии МУБиНТ. Логин - ваш почтовый адрес от Office365, пароль - mubint
УДК
ББК 81.432.1 – 7

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- переводоведение -- перевод -- как -- игра -- Шекспир -- людическая -- теория -- перевода
Аннотация: Монография посвящена обоснованию концепции перевода Шекспира как игры. Устанавливается двойной онтологический статус игры перевода: игра – способ бытия перевода как творческой деятельности; игра – способ бытия перевода как духовного продукта творчества. Игра-перевод рассматривается в качестве расширения игры Шекспира. В работе анализируются игровые характеристики шекспировского переводческого дискурса, исследуется игровой модус бытия языковой личности переводчика. В центре особого внимания – поэтика и эстетика игры перевода Шекспира. В работе получили освещение новейшие переводы Шекспира. Изучение перевода драмы Шекспира проводится с учетом литературного и сценического измерений. Монография предназначена для профессиональных переводчиков, переводчиков художественной литературы, преподавателей теории и практики перевода, студентов, магистрантов и аспирантов, изучающих художественный перевод, лингвистику, литературоведение. Панорама игры перевода Шекспира, охватывающая широкий временной спектр, яркие примеры и живое изложение делают работу интересной для широкого круга читателей.

Файл:  rucont.ru - 0Перейти: http://rucont.ru/efd/218924?urlId=YOl8L0qUsGtTU/jfbhyP+MGkbEFaoelISExfRC9GPV/vNd9doVJxwxBQOkvNqH9S0a0U6N6Fi143CrTxKG/0wA==
Свободных экз. нет
Найти похожие

3.


   
    ПОЭТИКА СОНЕТОВ ШЕКСПИРА В ПЕРЕВОДАХ НА РУССКИЙ И УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫКИ (ОПЫТ СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО АНАЛИЗА) [Текст] / Шахло Акрамовна Марипова. - Иркутск : ФГБОУ ВПО "ИГЛУ", 2016. - 69 с. ; нет. - Б. ц.
Авторизованный доступ для Академии МУБиНТ. Логин - ваш почтовый адрес от Office365, пароль - mubint
Кл.слова (ненормированные):
Шекспир -- сонет -- перевод -- русский -- язык -- узбекский -- язык
Аннотация: Целью данной работы является определение особенностей поэтики сонетов Шекспира в переводе на русский и узбекский языки.

Файл:  rucont.ru - 0Перейти: http://rucont.ru/efd/371882?urlId=jO3Usi7UIup8KcSgj96qng6lDsPwxexDXS7i59oHKT/lFfju0h9tnrYo9/NlqIMt22X55SDWSYcwlozZFmPMmQ==

Доп.точки доступа:
Марипова, Шахло Акрамовна
Свободных экз. нет
Найти похожие

4.


   
    ДИСКУРСИВНАЯ СТРАТЕГИЯ НЕИСКРЕННОСТИ В АСПЕКТЕ ИСТОРИЧЕСКОЙ ПРАГМАТИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ В. ШЕКСПИРА) [Текст] / Екатерина Сергеевна Чапцева. - Иркутск : ФГБОУ ВПО "ИГЛУ", 2016. - 97 с. ; нет. - Б. ц.
Авторизованный доступ для Академии МУБиНТ. Логин - ваш почтовый адрес от Office365, пароль - mubint
Кл.слова (ненормированные):
неискренность -- дискурс -- дискурсивная -- стратегия -- прагматика -- В. -- Шекспир
Аннотация: Цель данной исследовательской работы заключается в выявлении и ана-лизе языковой организации неискреннего дискурса на материале произведений В. Шекспира.

Файл:  rucont.ru - 0Перейти: http://rucont.ru/efd/372019?urlId=gDlrUs7X/ujNJ1z+xjdq+VthaVAXRDomZGiWEcpthP7THZJDaqwZvWi5CSz7nNEP1YlKCKEKIMcTB/1oMh9OYw==

Доп.точки доступа:
Чапцева, Екатерина Сергеевна
Свободных экз. нет
Найти похожие

5.


   
    ЛИНГВОСЕМИОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ШЕКСПИРИЗМОВ НА РУССКИЙ И АРМЯНСКИЙ ЯЗЫКИ (НА МАТЕРИАЛЕ ИДИОМ, ВОСХОДЯЩИХ К ТРАГЕДИИ «ГАМЛЕТ») [Текст] / Женя Саркисовна Райсян. - Иркутск : ФГБОУ ВПО "ИГЛУ", 2016. - 61 с. ; нет. - Б. ц.
Авторизованный доступ для Академии МУБиНТ. Логин - ваш почтовый адрес от Office365, пароль - mubint
Кл.слова (ненормированные):
В. -- Шекспир -- перевод -- шекспиризм -- русский -- язык -- армянский -- язык
Аннотация: Цель настоящей работы заключается в выявлении, изучении и рассмотрении лингвосемиологических и культурологических особенностей перевода шекспиризмов на армянский и русский языки.

Файл:  rucont.ru - 0Перейти: http://rucont.ru/efd/372023?urlId=r9HXvuxdFW1P6fq8tTrO+gjKmkrQSSMQr6cigwX32DzMQIQ8b3XWuV1qCjhXhF0KDYvqXSGJC10bMKMtbx7D7Q==

Доп.точки доступа:
Райсян, Женя Саркисовна
Свободных экз. нет
Найти похожие

 1..5